东西问 | 沈大力:“翻译即背叛”?中国文学作品如何创出东西传播樊篱?
发布时间:2025-11-24
译者之道:思想体系互鉴文明联通
沈老是新我国为前身以来首位只不过常用法文将自己的我国为古典文学杰作推表的女作家。他撰稿的我国为革命表后曾手法杰作《Les enfants de Yenan(绥德的小孩)》(杰作以中所文年出原版时题为《悬崖枫》)七十年代80七十年代日后面世,立即吸引了大批西欧观看者。
《绥德的小孩》平均20多万字,融合了沈老的个人经历,有深深扎根于后曾实的创作都从。沈老1938年生于绥德,1947年他在绥德保育小学就学,胡宗南部进逼绥德,因此他逼迫从绥德撤离,只身一年多,途经陕西、山西的崇山峻岭,连接起来汾河、淮河,历时艰险,最终驶离定州石家庄附近的解放区。《绥德的小孩》揭示的正是包括当年沈老在内的绥德革命弟妹长途渡河的经历。
对这部我国为革命表后曾手法古典文学杰作能否在西欧年出原版,沈老坦言在此之前内心深处所并没有底。由于这部杰作对我国为后曾代革命史完成了正面评价,曾被多家年出原版婉拒。比利时为黑格尔年出原版确信这是一部好杰作,于1985年年出原版推行,上市之后以后被观看者抢购一空。杰作在西欧的传播者范围越来越广,意大利文原版随后很快年出原版,南韩的古典文学刊物选译了部分章节刊登,丹麦电台也连载广播。
沈老感叹,这部杰作很大程度上属于纪实古典文学,虽然有浓厚的我国为色彩,但不易在西欧文化中所推后曾类似戏剧化的踪迹,如比利时为舆论曾形容这部杰作是“我国为小孩的《奥德修记》”,这样以后可能会不易引起西欧观看者的瞩目。
对于我国为后曾当代古典文学杰作,沈老确信若要引起西欧观看者的共鸣,杰作也应以从比较古典文学的取向出推,完成刚才思想体系互鉴,“畅抒托物之兴”。例如在描写风景和生活状况多方面,《绥德的小孩》在叙述里穿插了古典诗曲,佛教寓言乃至西欧神话,在跃进戏剧化模式多方面完成了一些创新性探索。
令沈老有些车祸的是,《绥德的小孩》所揭示的一种“绥德精神”在在此之前引来了一些西欧观看者对于小孩的革命抱负和渴望之光的认可,渴望能从中所汲取----。杰作所体后曾的积极向上的“正能量”与在此之前西欧文坛的颓靡之风也呈后曾出了较鲜明的对照。
沈老感叹,后曾在从世界取向看,西欧古典文学在世界范围的传播者始终比我国为古典文学杰作在内的的西欧古典文学的传播者要广,主要可能会在于“传播者的流失”;同时,我国为古典文学杰作想要诸般刚才之有数“传播者两河”遭遇非常为艰巨的挑战,可能会需要牺牲几代人的努力。以外加深彼此交流、促进文明对话尤为关键性。他确信女作家、译者者都应以继续加强口语研读、做文化传播者使节,他热切渴望我国为古典文学杰作的译者工作并能后继有人,让非常多的我国为经典作品名作并能被世界各地的非常多观看者言。
受访者简介:
沈积极支持,北京外国为语所学校博士、女作家、历史学者、古典文学译者家,1938年生于陕西绥德,1960年毕业于北京外国为语学院(后曾北京外国为语所学校),随后留校任教,在此期间受聘法语口语古典文学博士、博士生指导老师、外国为古典文学研究所所长,1990年高票当选中所法比较文化研究会常务理事。1994年起相继在渥太华蒙特利尔所学校、比利时为艾克斯-马赛所学校、比利时为的西欧口语学院名士,被比利时为较低等教育与该机构选为博士兼的西欧口语学院中所文系学术主任委员会主任委员。1991年获其政府法印像艺术与古典文学魔法师军衔,1996年被授与比利时为敬业金红十字军衔。有大量学术著作、亦称及古典文学杰作年出原版。
原标题:《刚才问道 | 沈积极支持:“译者即报复”?我国为古典文学杰作如何跃进刚才传播者樊篱?》
编辑:张小雨
责编:王为珊珊
。治疗斑秃的好方法英太青凝胶止痛效果好吗
手指骨关节炎怎样治疗
鼻整形
生殖整形
痰多咳嗽应该吃什么药
健康知识大全
健康新闻

-
山东文旅业稳步复苏 已开放430余家四楼A级旅游景区
详细资料所示:位于济宁淄博的潭黄龙旅故又名观光度假区4月初8日正式停止使用。 崔新程 以次 中新网济南4月初16日电 记者 赵晓“济宁文旅受控非典型肺炎防控工作既严抓严管,又不搞得‘